Thank you for your feedback Benzadmiral. I really appreciate it.
1) I was tempted to write “at the university”, but I was struggling with the following two dilemmas:
i) I didn’t mention any specific university, so I figured that I can’t write “at the university”
ii) The word university was mentioned for the first time. This indicated to me that “at a university” should have been used
But “at a university” didn’t sound right either, so I ended up writing just “at university” without an article (a/the) before the actual word.
I googled this problem a bit and found the following explanations. Seems that I was lucky to get it right...
- In the U.K. they would say, "at university."
- In the U.S. we would say, "at
the university" if it is a specific university, or "at/in college" if we are not talking about a specific university.
http://forum.wordreference.com/threads/at-the-university-in-the-environment.248385/
2), 5) You caught me. I tried to play with the commas a little bit in the text and used rules that applies in Finnish. Apparently the rules for comma are not the same in English.
3) I think I could have caught this one if I would have slept overnight and read my text again with fresh eyes.
4) Yes, I get your point and it is obvious now as you pointed it out. But this seems to be a type of error I would easily do again.
All in all, not a bad result. Some inevitable mishaps here and there, but nothing catastrophic.
I’m grateful I had this opportunity to have my English reviewed. And the result is really encouraging. I guess this shows also how powerful tool internet really is. My practice text above wouldn't have been so good without an online dictionary and Google.
To be fair, I must say that my spoken English is not nearly as good as my written English. I have strong Finnish accent and the pronunciation is usually all over the place. But people always understand what I'm saying, and that's all that matters
At point 1) I used a British idiom by accident. Usually I mix the American English and non-American/British English without worries by choosing a word that sounds best to my ear.
Here are my preferences for some words:
- I think American English is better with: Truck, hood, trunk, liter, gasoline (vs. lorry, bonnet, boot, litre, petrol)
- I think non-American English is better with: Aluminium, colour, behaviour, brake disc (vs. aluminum, color, behavior, brake rotor)
- On par: Gearbox vs. transmission
- What I don't understand is: You have an internal combustion
engine in your car. But still the oil you use in it is "motor oil", not "engine oil"...?